Những tưởng danh xưng ấu trĩ "Làng đại học" rồi sẽ bị lãng quên nhanh thôi vậy mà tiếc rằng cho đến nay, thỉnh thoảng, cái cách gọi "trật đường rầy" ấy vẫn còn nghe thấy...
Ở các nước khác, người ta rất hay dùng cụm từ "thành phố đại học" (university city) một cách tự hào với ý nghĩa thành phố đó là nơi tập trung nhiều trường đại học hoặc có khi ngụ ý đại học của họ rộng lớn và đầy đủ cơ sở vật chất như là một thành phố. Vậy mà chúng ta lại tự xưng mình là "làng đại học" nghe thật kỳ lạ.
Nếu tôi nhớ không lầm thì danh xưng kiểu này xuất hiện kể từ Đại hội Olympic thế giới được tổ chức ở Moscow khi người ta cho xây nên những "làng thế vận hội," làm nơi ở cho các vận động viên. Người ta gọi như thế với ý nghĩa các khu nhà ở quây quần mang tính cộng đồng cho các vận động viên năm châu bốn bể tụ về cùng sống và thi đấu.
Thế nhưng, cái danh xưng "làng đại học" thì nghe có vẻ lạc lỏng và xa lạ, đơn giản vì nó "trật đường rầy", vì nó không hề hòa chung vào dòng chảy chính (mainstream). Sau một thời gian dài "trật đường rầy" với ý tưởng tách các "college" ra thành những đại học độc lập và manh mún, nằm phân tán mỗi trường mỗi nơi, khi thấy không ổn, đành sửa sai bằng cách sát nhập lại để tạo ra những university đúng nghĩa thì lại nảy sinh ra cái tên ngớ ngẩn "làng đại học."
Đành rằng "cái áo không làm nên thầy tu," nhưng "danh chính" thì "ngôn" mới "thuận". Nếu đại học được gọi là "làng" thì liệu mai này đại học có phát triển vượt ra ngoài mức độ của "làng" hay không?
Vậy theo anh thì gọi làm sao? "Đô thị đại học" hả? Mà em thấy gọi là làng đại học cũng chẳng có gì khó nghe lắm. Vậy thì đại đa số dân chúng dễ hình dung hơn. Và em cảm thấy nếu nghe vậy sẽ làm cho họ có cảm giác việc phấn đấu cho con cái vào đại học là hiện thực và trong tầm tay hơn, thay vì cái tên nghe-đầy-vẻ-thị-thành "đô thị đại học" kia.
Còn cái dzụ tách college ra thành university thì rất ư là kì cục và ngược đời. Mà giờ đã mang tiếng là university rồi thì chắc chả chịu đổi lại thành college đâu, vì nghe nó không có hoàng tráng gì hết. Còn nội dung có hoàng tráng không thì từ từ tính sau. Theo em nếu mà mang tiếng college thì thà làm King College (chẳng hạn) còn hơn là University of một-ngành-nghiên-cứu-nào-đó.
Anyway, catchy name thì dân vẫn khoái hơn, vậy mới dzụ được thiên hạ cho con đi học chứ. Thời đại PR mà anh, tên thương hiệu cũng quan trọng à :))
Posted by: HTV | October 17, 2010 at 04:54 AM
HTV,
I have a question for you "HTV dạy ở làng đại học nào thế?" Và nếu người ta nhờ dịch câu hỏi đó sang tiếng Anh thì dịch sao ta?
Posted by: duonglamanh (to HTV) | October 19, 2010 at 07:45 AM
Haha, nhưng mà em chưa bao giờ nghe hỏi câu như thế hết? Chỉ nghe "HTV dạy ở đại học nào thế?" thôi.
Mà cái "làng đại học" như anh mô tả thì chỉ có trên Thủ Đức thôi, dù rằng nó tập trung rất nhiều đại học, có các cơ sở dịch vụ của một xã nho nhỏ nhưng nó lại không thuộc sự quản lí của một cơ quan chức năng duy nhất nên nó khá lộn xộn. Mà với quy mô tự phát như vậy thì chỉ cỡ làng/xã hay khu dân cư thôi, chứ hông được đô thị nữa. Nên em thấy gọi làng mới đúng bản chất, chứ mình chưa thực sự có university city.
Trên website của ĐHQG TPHCM gọi nó là đô thị khoa học. Nghe kêu nhỉ!
Posted by: HTV | October 20, 2010 at 07:30 AM
Hihihi, thì đó, HTV đã tự trả lời cho câu hỏi của mình rồi đó. Gọi là "đại học" chứ gì nữa.
Posted by: duonglamanh (to HTV) | October 20, 2010 at 07:09 PM